imagen

Capacitación


  CHARLAS DICTADAS (2009-2012).
  • «Software libre para traductores». I Jornada de la Comisión de Recursos Tecnológicos, CTPCBA. Septiembre 2009.
  • «Entorno tecnológico de la tarea diaria del traductor público». V Jornadas ESI, Universidad Nacional del Comahue, Río Negro. Octubre 2009.
  • «Novedades tecnológicas para traductores». I Festival de Intercambio Tecnológico, CTPCBA. Noviembre 2009.
  • «Tecnología y traducción». V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación. CTPCBA. Mayo 2010.
  • «Herramientas tecnológicas imperdibles del entorno de trabajo del traductor» y «Optimicemos nuestra productividad: Trucos y sugerencias para mejorar nuestras búsquedas». I Congreso Nacional Fadel, Universidad Nacional del Comahue, Río Negro. Agosto 2010.
  • «Enseñanza de tecnología en la carrera de traductorado». Universidad de Morón. Septiembre 2010.
  • «Formar traductores profesionales de la mano de la tecnología». Universidad de Morón. Octubre 2010.
  • «Software libre para traductores». Universidad de Morón. Abril 2011.
  • «Localización de videojuegos: Guía para pasar de nivel». Universidad de Morón. Mayo 2011.
  • «Seguridad informática para traductores». Universidad de Morón. Septiembre 2011.
  • «Trabajar y traducir con herramientas gratuitas». Universidad de Morón. Octubre 2011.
  • «Software libre aplicado a la traducción». I Encuentro Argentino de Informática Aplicada a la Traducción, CTPCBA. Noviembre 2011.
  • «Introducción a las herramientas de TAC». Universidad de Morón. Abril 2012.
  • «Optimización de búsquedas». Universidad de Morón. Mayo 2012.
  • «Primeros pasos como traductor profesional». Universidad de Morón. Junio 2012.
  • «Recursos informáticos gratuitos para el nuevo traductor». Universidad de Morón. Julio 2012.
  CURSOS Y TALLERES (2009-2012). Dictados en el CTPCBA, en la Universidad de Morón, en diversas instituciones educativas del país y de forma particular, en modalidad presencial y a distancia. Póngase en contacto conmigo si desea participar en alguno de ellos o realizarlos en su ciudad.

  • «Informática aplicada a la traducción».
  • «Informática básica para traductores».
  • «Las 30 mejores herramientas gratuitas para traductores».
  • «Memorias de traducción libres y gratuitas».
  • «OmegaT: Una memoria de traducción para todos».
  • «50 herramientas gratuitas en 500 minutos».
  • «Software para subtitulado: 5 programas en 5 horas».
  • «Cómo lograr presentaciones efectivas».